ebooks and download videos Search All  Title  Author 
Home / Nonfiction / Language Arts & Disciplines / Translating & Interpreting

Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing

| £45.79 | €51.49 | Ca$74.28 | Au$73.31
by Irene Ranzato
What is this?PDF | by download   add to wish list
Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing by Irene Ranzato

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato's research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

SHARE  Share by Email  Share on Facebook  Share on Twitter  Share on Linked In  Share on Delicious
or call in the US toll free 1-888-866-9150 product ID: 775273

Ebook Details
Pages: 260
Size: 2.4 MB
Publisher: Routledge
Date published:   2015
ISBN: 9781317399612 (PDF)

This product is listed in the following category:

Nonfiction > Language Arts & Disciplines > Translating & Interpreting

If you find anything wrong with this product listing, perhaps the description is wrong, the author is incorrect, or it is listed in the wrong category, then please contact us. We will promptly address your feedback.

Submit 5 page SummaryWhat is this?

© 2016